保護文化遺產(chǎn),傳承歷史文明
--《<杞乘>譯注》出版發(fā)行
《<杞乘>譯注》于2015年1月出版發(fā)行,將一部沉睡了500多年的舊志耳目一新的呈現(xiàn)給讀者,這在開封市舊志開發(fā)整理工作中尚屬首例。
《杞乘》在明朝萬歷二十五年(1597)由時任知縣馬應(yīng)龍(進士)纂修。萬歷二十七年(1599)刊本行世,后被收入《千頃堂書目》《澹生堂藏書目》。《杞乘》是明代《杞縣志》中保存最完整的一部,也是明代河南地方志書中卷帙最多的一部,它較嘉靖《河南通志》尚多三卷。全書共48卷,按照司馬遷《史記》的體例,分為總紀2、表6、考8、事述5、世家6、列傳21,另有序、目錄、凡例、圖載于志書正文之前,馬應(yīng)龍之門生侯應(yīng)琛書跋于卷末。
該志書體例完備、內(nèi)容豐富,呈現(xiàn)三大亮點:首先著重敘述杞縣國計民生之大事;其次人物志改“名宦”為“事述”,以政績而不以職位為取舍,設(shè)“梼杌”貶斥惡人,打破志書“書善不書惡”的傳統(tǒng)慣例;再有增設(shè)了“世家”卷,將杞地酈氏等六大名門望族單獨列為一卷。這些都是超越前者并為當代修志及后代修志可以借鑒的地方。
舊志因時代久遠及語言隔閡,很難達到“古為今用”,開發(fā)方志資源,使其重放光彩,是杞縣史志工作者的追求。為此杞縣史志工作者于2012年著手《杞乘》的譯注工作。校釋人員知難而進,對原文標點斷句,對詞語、典故作注釋,對訛誤之處進行校正,并對原文作了翻譯。歷經(jīng)兩年的譯注修改,數(shù)易其稿,形成近400頁,共50萬字的《<杞乘>譯注》,圓滿完成了這項文化遺產(chǎn)的搶救整理工程。一部《<杞乘>譯注》,全面記載了杞縣明朝萬歷以前的歷史變遷。以史為鑒,能讓人清楚地認識杞縣,深入地研究杞縣,從而更好地建設(shè)杞縣。
《<杞乘>譯注》的出版發(fā)行,既是杞縣社會科學領(lǐng)域里的一項可喜成果,也是史志工作者對杞縣人民的又一重大貢獻!對普及杞縣歷史知識,增強杞縣的歷史文化自信,開發(fā)利用杞縣歷史文化資源,發(fā)展杞縣旅游文化產(chǎn)業(yè)都具有重大意義。



?豫公網(wǎng)安備 41010502005654號